todocoleccion blog
La web de compra-venta de antigüedades y coleccionismo en internet
La web de compra-venta de antigüedades y coleccionismo en internet
oct 23
Ahora que todocoleccion.net/english ha despegado, y la gran mayoría de lotes ya se publican en inglés, es momento de aclarar algunas cuestiones importantes.
Al navegar por todocoleccion.net/english se ven algunas traducciones hechas por el traductor automático Babelfish (nuestro pececito) más que curiosas, y que aunque puedan hasta hacer gracia, vistas desde el punto de vista del comprador extranjero resultan incomprensibles:
1. todocoleccion.net/english es para vendedores que, al menos, se defienden en el idioma en el que pretenden trabajar: describiendo lotes, respondiendo preguntas y gestionando la post-venta.
2. el traductor automático es una herramienta que se ha ofrecido para agilizar vuestra alta de lotes, pues podéis copiar y pegar, pero nunca puede sustituir una traducción hecha con lógica y contexto. Por eso, las traducciones tienen que ser revisadas y corregidas, si fuera necesario, antes de publicar el lote.
3. prestad especial atención a las palabras que llevan en español “Ñ” o tilde, porque el traductor automático Babelfish tiene problemas con ellas, y las publica con signos de interrogación.
Después de las primeras revisiones del catálogo en la web inglesa, han surgido dudas sobre la traducción de títulos de libros, comics, películas, folletos de mano, etc.
1. Cuando hablamos de traducir el campo “Título en Inglés” no queremos decir el título del libro (o la película etc), sino el título del lote, es decir, toda la otra información que pudiese aparecer en la línea “Título” y que no haga referencia al título propiamente dicho de la obra, por ejemplo, “edición especial”, “edición del autor” o algún resumen sobre el contenido del libro, o sea, información adicional que a veces se incluye en el título del lote y que contribuye a su venta.
2. Es decir, “Platero y yo” será “Platero y yo”, ya que una traducción al inglés sólo causaría confusión en el comprador, que podría pensar que está comprando este libro en lengua inglesa.
3. Hay libros o películas con una conocida traducción al inglés, en estos casos lo lógico es dejar el título en español y si se quiere poner entre paréntesis su traducción como información extra para el comprador, por ejemplo “Con faldas y a lo loco” (“Some like it hot”). Si sólo se pusiese el título en inglés se puede pensar que la película es en lengua inglesa.
También se han planteado cuestiones de traducción más generales:
Hay títulos de lotes en los que no cabe traducción, como es el caso de los vinilos, por ejemplo “Michael Jackson: Bad”. En estos casos es posible tener los campos de “Título” y “Título en Inglés” iguales y el sistema los aceptará tal cual. Pero es importante recordar que no se puede dejar dicho campo de “Título en inglés” en blanco, a pesar de ser igual al español, o el lote no aparecerá en la web inglesa.
Esperamos que se hayan aclarado algunas dudas, no obstante para cualquier otra cuestión no dudéis en consultarnos a través de “Contactar” en Todocoleccion.net/english
Normas de uso. Recuerda que las intervenciones son opiniones de los usuarios y no de todocoleccionblog.net, que se reserva el derecho a eliminar aquellos comentarios que por su naturaleza sean considerados ofensivos, injuriantes o no acordes a la temática tratada en este artículo. Los comentarios tipo spam o enlaces ocultos a otras páginas serán automáticamente borrados.
hace 2 años
Bueno,yo acabo de mandar al buzon de sugerencias un mensaje, acerca de la traduccion de las categorias, deja bastante que desear , por lo menos en lo que respecta a la seccion de comics y tebeos , pero bueno, esto acaba de empezar y habra que pulir cosas.
Dudas:
1. SI yo pongo 20 articulos con el titulo traducido en la version inglesa , aparece el icono de mi tienda ? de ser asi , desde ahi pueden pasar a la version en castellano ?
2. Que pasa con el tema de las divisas ? no deberia haber un conversor automatico euro /dolar /libra ? ojo que esto puede dar lugar a confusiones.
un saludo
hace 2 años
Hola ravenus15,
Hemos revisado y contrastado mucho todas las secciones del catálogo en inglés antes de publicarlas, pero también sabemos y apreciamos que vosotros tenéis cada uno una experiencia enorme en vuestro campo, por lo que os agradecemos que nos aportéis vuestras sugerencias para ir mejorando y puliendo la página entre todos.
Podeis contactar directamente con todocoleccion.net/english para responder estas dudas más específicas y para vuestras sugerencias.
Un saludo
hace 2 años
Hay algún tipo de estadistica que sea publica sobre las ventas que se han originado desde la versión inglesa en comparación con la clasica ??
Salud